TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 14:42:33 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1201《底哩三昧耶不動尊聖者念誦祕密法》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1201《Để Lý Tam Muội Da Bất Động Tôn Thánh Giả Niệm Tụng Bí Mật Pháp 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.12 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.12 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1201 底哩三昧耶不動尊聖者念誦祕密法 # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1201 Để Lý Tam Muội Da Bất Động Tôn Thánh Giả Niệm Tụng Bí Mật Pháp # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1201   No. 1201 底哩三昧耶不動尊聖者念誦祕 để lý tam muội da bất động tôn Thánh Giả niệm tụng bí 密法卷上 mật pháp quyển thượng     大興善寺三藏沙門不空奉 詔譯     Đại hưng thiện tự Tam Tạng Sa Môn bất không phụng  chiếu dịch   底哩三昧耶不動明王本事神力息障祕   để lý tam muội da Bất động Minh vương bổn sự thần lực tức chướng bí   要品第一   yếu phẩm đệ nhất 我薄伽梵大日世尊。 ngã Bạc Già Phạm đại nhật Thế Tôn 。 復為修真言者說除障之因。一切障法雖有無量。 phục vi/vì/vị tu chân ngôn giả thuyết trừ chướng chi nhân 。nhất thiết chướng Pháp tuy hữu vô lượng 。 以要言之但從心生。又由行者過去世隨順慳法故。 dĩ yếu ngôn chi đãn tùng tâm sanh 。hựu do hành giả quá khứ thế tùy thuận xan pháp cố 。 今世多有諸障。當知亦是從心因緣生也。 kim thế đa hữu chư chướng 。đương tri diệc thị tùng tâm nhân duyên sanh dã 。 當知彼慳貪等是諸障之因。若能除彼因障諸障自息。 đương tri bỉ xan tham đẳng thị chư chướng chi nhân 。nhược/nhã năng trừ bỉ nhân chướng chư chướng tự tức 。 若能除對治即淨菩提心也。 nhược/nhã năng trừ đối trì tức tịnh Bồ-đề tâm dã 。 若念菩提心故即是能除諸障之因。又一切諸障由分別心生。 nhược/nhã niệm Bồ-đề tâm cố tức thị năng trừ chư chướng chi nhân 。hựu nhất thiết chư chướng do phân biệt tâm sanh 。 心思有者即是障。謂心中煩惱隨煩惱等。 tâm tư hữu giả tức thị chướng 。vị tâm trung phiền não tùy phiền não đẳng 。 若離諸分別即是淨菩提心。 nhược/nhã ly chư phân biệt tức thị tịnh Bồ-đề tâm 。 由真言行者憶念此心。即離一切諸過。意常思惟無動聖者。 do chân ngôn hành giả ức niệm thử tâm 。tức ly nhất thiết chư quá/qua 。ý thường tư tánh vô động Thánh Giả 。 即能除一切為障者如前所說。 tức năng trừ nhất thiết vi/vì/vị chướng giả như tiền sở thuyết 。 無動明王此是如來法身。以大願故。無相相中而現是相。 vô động minh vương thử thị Như Lai pháp thân 。dĩ đại nguyện cố 。vô tướng tướng trung nhi hiện thị tướng 。 護一切真言行者。若能常念能離一切障也。 hộ nhất thiết chân ngôn hành giả 。nhược/nhã năng thường niệm năng ly nhất thiết chướng dã 。 所謂無動者。即是真淨菩提之心。 sở vị vô động giả 。tức thị chân tịnh Bồ-đề chi tâm 。 為表是義故因事立名。此明王閉一目者亦有深意也。 vi/vì/vị biểu thị nghĩa cố nhân sự lập danh 。thử minh vương bế nhất mục giả diệc hữu thâm ý dã 。 以佛明鑒唯一無二無三。其印下自當說之。 dĩ Phật minh giám duy nhất vô nhị vô tam 。kỳ ấn hạ tự đương thuyết chi 。 祕密主一切惡風。當誦阿字亦有深意。 Bí mật chủ nhất thiết ác phong 。đương tụng A tự diệc hữu thâm ý 。 正取阿字為身。以此本無生之字門而作我身也。 chánh thủ A tự vi/vì/vị thân 。dĩ thử bổn vô sanh chi tự môn nhi tác ngã thân dã 。 無我作訶字心誦。塗香點地作七圓點。 vô ngã tác ha tự tâm tụng 。đồ hương điểm địa tác thất viên điểm 。 此風先想訶字。在中加七點而好蓋之。 thử phong tiên tưởng ha tự 。tại trung gia thất điểm nhi hảo cái chi 。 方依縛庾以瓦椀蓋合之。此瓦椀大眾生彌盧思念。 phương y phược dữu dĩ ngõa oản cái hợp chi 。thử ngõa oản Đại chúng sanh di lô tư niệm 。 時時彼上想阿字并點。 thời thời bỉ thượng tưởng A tự tinh điểm 。 作是風大縛繼先佛所說。謂造立壇時。或有大風為障。 tác thị phong đại phược kế tiên Phật sở thuyết 。vị tạo lập đàn thời 。hoặc hữu Đại phong vi/vì/vị chướng 。 以露地立故當須止之。當想此阿字遍於身分之內。 dĩ lộ địa lập cố đương tu chỉ chi 。đương tưởng thử A tự biến ư thân phần chi nội 。 此字作金剛不動色。謂真金色也。 thử tự tác Kim cương bất động sắc 。vị chân kim sắc dã 。 如是想已又心誦阿字。於風方(西北方也)用塗香。 như thị tưởng dĩ hựu tâm tụng A tự 。ư phong phương (Tây Bắc phương dã )dụng đồ hương 。 於地畫作一小圓點【圖】各如彈丸許大。 ư địa họa tác nhất tiểu viên điểm 【đồ 】các như đạn hoàn hứa Đại 。 如數足即用瓦椀蓋之。於瓦器上想阿字。 như số túc tức dụng ngõa oản cái chi 。ư ngõa khí thượng tưởng A tự 。 以此字為金剛山而鎮押之。 dĩ thử tự vi/vì/vị Kim Cương sơn nhi trấn áp chi 。 三千大千諸須彌山合為一體而蓋其上。又當時時器上作阿字想。 tam thiên Đại Thiên chư Tu-di sơn hợp vi/vì/vị nhất thể nhi cái kỳ thượng 。hựu đương thời thời khí thượng tác A tự tưởng 。 此阿是金剛不動義。加一點是遍一切處。 thử a thị Kim cương bất động nghĩa 。gia nhất điểm thị biến nhất thiết xứ 。 今此金剛不動遍一切處。即是增廣之義也。 kim thử Kim cương bất động biến nhất thiết xứ 。tức thị tăng quảng chi nghĩa dã 。 祕密主水障法者。當思囉字遍於身。 Bí mật chủ thủy chướng Pháp giả 。đương tư La tự biến ư thân 。 內作赤色大力焰即是火焰之鬘。 nội tác xích sắc Đại lực diệm tức thị hỏa diệm chi man 。 從內而出遍於身上如鬘也。作大力可畏惡形。 tùng nội nhi xuất biến ư thân thượng như man dã 。tác Đại lực khả úy ác hình 。 手執大刀印作嗔形已。畫地作雲像。或作龍蛇之像。 thủ chấp Đại đao ấn tác sân hình dĩ 。họa địa tác vân tượng 。hoặc tác long xà chi tượng 。 用刀印斬斷其形雲即散滅。 dụng đao ấn trảm đoạn kỳ hình vân tức tán diệt 。 以雲是諸水之所因依故也。隨所起障之方而作之。 dĩ vân thị chư thủy chi sở nhân y cố dã 。tùy sở khởi chướng chi phương nhi tác chi 。 如雨從東來即於東方作也。或作金剛橛用此止其風。 như vũ tùng Đông lai tức ư Đông phương tác dã 。hoặc tác Kim Cương quyết dụng thử chỉ kỳ phong 。 其橛用佉陀羅木作獨股金剛杵。 kỳ quyết dụng khư Đà-la mộc tác độc cổ Kim Cương xử 。 以金剛真言加持之。想同一切金剛而以打之。 dĩ Kim cương chân ngôn gia trì chi 。tưởng đồng nhất thiết Kim cương nhi dĩ đả chi 。 亦隨所在方面也。 diệc tùy sở tại phương diện dã 。 此應自身同於一切金剛然後作之。 thử ưng tự thân đồng ư nhất thiết Kim cương nhiên hậu tác chi 。 此橛是三股金剛除去邊支即成獨股金剛。其最小者名金剛針息除一切障難。 thử quyết thị tam cổ Kim cương trừ khứ biên chi tức thành độc cổ Kim cương 。kỳ tối tiểu giả danh Kim Cương châm tức trừ nhất thiết chướng nạn/nan 。 復說大威德忿怒不動大力真言法。 phục thuyết đại uy đức phẫn nộ bất động Đại lực chân ngôn Pháp 。 於本曼荼羅中作住。持誦者於曼荼羅中畫作彼形像。 ư bổn mạn-đà-la trung tác trụ/trú 。trì tụng giả ư mạn-đà-la trung họa tác bỉ hình tượng 。 左脚蹈彼頂上當除息。死無疑。 tả cước đạo bỉ đảnh/đính thượng đương trừ tức 。tử vô nghi 。 復更明異方便除一切障也。即前所說不動明王本曼荼羅。 phục cánh minh dị phương tiện trừ nhất thiết chướng dã 。tức tiền sở thuyết Bất động Minh vương bổn mạn-đà-la 。 即是三角曼荼羅其中黑色是也。 tức thị tam giác mạn-đà-la kỳ trung hắc sắc thị dã 。 持誦者自想己身作不動尊明王之像。 trì tụng giả tự tưởng kỷ thân tác bất động tôn minh vương chi tượng 。 又於此中作法有二意。 hựu ư thử trung tác pháp hữu nhị ý 。 一者想不動尊在圓壇中而蹈彼上也。二者想自身不動尊。 nhất giả tưởng bất động tôn tại viên đàn trung nhi đạo bỉ thượng dã 。nhị giả tưởng tự thân bất động tôn 。 即以本真言印而蹈上也。三角中畫彼為障者形。 tức dĩ bổn chân ngôn ấn nhi đạo thượng dã 。tam giác trung họa bỉ vi/vì/vị chướng giả hình 。 然後入中以左脚蹈彼頂上。以大忿怒形加之。 nhiên hậu nhập trung dĩ tả cước đạo bỉ đảnh/đính thượng 。dĩ Đại phẫn nộ hình gia chi 。 彼當應時退散。若彼違戾此教者。 bỉ đương ưng thời thoái tán 。nhược/nhã bỉ vi lệ thử giáo giả 。 主必自斷其命根。是故持誦者。 chủ tất tự đoạn kỳ mạng căn 。thị cố trì tụng giả 。 當生慈心念言勿令彼斷命也。然此中密意不動謂為障者。 đương sanh từ tâm niệm ngôn vật lệnh bỉ đoạn mạng dã 。nhiên thử trung mật ý bất động vị vi/vì/vị chướng giả 。 即是從心所生慳貪等法。能為行人作一切障事。 tức thị tùng tâm sở sanh xan tham đẳng Pháp 。năng vi/vì/vị hạnh/hành/hàng nhân tác nhất thiết chướng sự 。 今此無動明王即是一切智智大菩提心。 kim thử vô động minh vương tức thị nhất thiết trí trí đại Bồ-đề tâm 。 當知此即是大力威猛。能永害一切隨眠等過。 đương tri thử tức thị Đại lực uy mãnh 。năng vĩnh hại nhất thiết tùy miên đẳng quá/qua 。 令彼永斷即是死義也。 lệnh bỉ vĩnh đoạn tức thị tử nghĩa dã 。 如瑜伽會中佛初成正覺。大集會中一切曼荼羅所攝三界之眾。 như du già hội trung Phật sơ thành chánh giác 。Đại tập hội trung nhất thiết mạn-đà-la sở nhiếp tam giới chi chúng 。 有摩醯首羅者。即是三千世界之主。 hữu Ma hề thủ la giả 。tức thị tam thiên thế giới chi chủ 。 住三千界之中。心慢故不肯從所召命而作是念。 trụ/trú tam thiên giới chi trung 。tâm mạn cố bất khẳng tùng sở triệu mạng nhi tác thị niệm 。 是三界之主。更有誰尊而召我耶。復作是念。 thị tam giới chi chủ 。cánh hữu thùy tôn nhi triệu ngã da 。phục tác thị niệm 。 彼持明者畏一切穢惡。 bỉ trì minh giả úy nhất thiết uế ác 。 我今化作一切穢污之物。四面圍繞而住其中。 ngã kim hóa tác nhất thiết uế ô chi vật 。tứ diện vi nhiễu nhi trụ/trú kỳ trung 。 彼所施明術何所能為。時無動明王承佛教命召彼天。 bỉ sở thí minh thuật hà sở năng vi/vì/vị 。thời vô động minh vương thừa Phật giáo mạng triệu bỉ Thiên 。 見其作如此事即化受觸金剛(即是不淨金剛)令彼取之。 kiến kỳ tác như thử sự tức hóa thọ/thụ xúc Kim Cương (tức thị Bất tịnh kim cương )lệnh bỉ thủ chi 。 爾時不淨金剛。須臾悉噉所有諸穢令盡無餘。 nhĩ thời Bất tịnh kim cương 。tu du tất đạm sở hữu chư uế lệnh tận vô dư 。 便執彼來至於佛所。彼復言。 tiện chấp bỉ lai chí ư Phật sở 。bỉ phục ngôn 。 爾等是夜叉之類。而我是諸天之主。何能受爾所召命耶。 nhĩ đẳng thị dạ xoa chi loại 。nhi ngã thị chư Thiên chi chủ 。hà năng thọ nhĩ sở triệu mạng da 。 尋即逃歸。如是七遍。 tầm tức đào quy 。như thị thất biến 。 爾時無動明王白佛言世尊。此有情故犯三世諸佛三昧耶法。 nhĩ thời vô động minh vương bạch Phật ngôn Thế Tôn 。thử hữu tình cố phạm tam thế chư Phật tam muội da Pháp 。 當何事治之。佛言。即當斷彼也。時不動明王。 đương hà sự trì chi 。Phật ngôn 。tức đương đoạn bỉ dã 。thời Bất động Minh vương 。 即持彼以左足蹈其頂半月中。 tức trì bỉ dĩ tả túc đạo kỳ đảnh/đính bán nguyệt trung 。 右足蹈其妃首半月上。爾時大自在天尋即命終。 hữu túc đạo kỳ phi thủ bán nguyệt thượng 。nhĩ thời đại tự tại thiên tầm tức mạng chung 。 於爾時悶絕之中證無量法。而得授記生於灰欲世界。 ư nhĩ thời muộn tuyệt chi trung chứng vô lượng Pháp 。nhi đắc thọ kí sanh ư hôi dục thế giới 。 作佛號日月勝如來。此皆祕密也。 tác Phật hiệu nhật nguyệt thắng Như Lai 。thử giai bí mật dã 。 食一切穢惡污。是噉惡業煩惱等垢穢滓濁。 thực/tự nhất thiết uế ác ô 。thị đạm ác nghiệp phiền não đẳng cấu uế chỉ trược 。 謂之為法本命終者。是彼一切心法。 vị chi vi/vì/vị pháp bản mạng chung giả 。thị bỉ nhất thiết tâm Pháp 。 永斷入無生法性故。於此中得一切佛記非是殺也。 vĩnh đoạn nhập vô sanh pháp tánh cố 。ư thử trung đắc nhất thiết Phật kí phi thị sát dã 。 爾時諸天等。 nhĩ thời chư Thiên đẳng 。 見三千界天王以不順諸佛三昧耶故自取命終。一切敬畏自相謂言。天主尚爾。 kiến tam thiên giới Thiên Vương dĩ ất thuận chư Phật tam muội da cố tự thủ mạng chung 。nhất thiết kính úy tự tướng vị ngôn 。Thiên Chủ thượng nhĩ 。 我云何不往。即共來詣佛所。 ngã vân hà bất vãng 。tức cọng lai nghệ Phật sở 。 於大曼荼羅中而得法利。時無動明王白佛言。此大自在天。 ư đại mạn đà la trung nhi đắc pháp lợi 。thời vô động minh vương bạch Phật ngôn 。thử đại tự tại thiên 。 當更云何。佛言。汝應甦之。時無動明王。 đương cánh vân hà 。Phật ngôn 。nhữ ưng tô chi 。thời vô động minh vương 。 即說法界生真言。爾時大自在者。 tức thuyết Pháp giới sanh chân ngôn 。nhĩ thời đại tự tại giả 。 即復蘇息生大歡喜。白佛言。甚希有也。 tức phục tô tức sanh đại hoan hỉ 。bạch Phật ngôn 。thậm hy hữu dã 。 我初召至己向佛故。此夜叉是何等類。我所不解。佛言。 ngã sơ triệu chí kỷ hướng Phật cố 。thử dạ xoa thị hà đẳng loại 。ngã sở bất giải 。Phật ngôn 。 是諸佛之主。我作是念。諸佛一切之尊。 thị chư Phật chi chủ 。ngã tác thị niệm 。chư Phật nhất thiết chi tôn 。 云何以此而更為主也。是所不解。 vân hà dĩ thử nhi cánh vi/vì/vị chủ dã 。thị sở bất giải 。 今乃知之此大王力故。令我現前得記作佛。 kim nãi tri chi thử Đại Vương lực cố 。lệnh ngã hiện tiền đắc kí tác Phật 。 當知實是諸佛之尊也。祕密主大自在天三千世界之主。 đương tri thật thị chư Phật chi tôn dã 。Bí mật chủ đại tự tại thiên tam thiên thế giới chi chủ 。 即是眾生自心。所謂無明住地於諸惑中得自在。 tức thị chúng sanh tự tâm 。sở vị vô minh trụ địa ư chư hoặc trung đắc tự tại 。 唯除大菩提心無能伏者。斷其命已。 duy trừ đại Bồ-đề tâm vô năng phục giả 。đoạn kỳ mạng dĩ 。 即於寂然世界作證。所謂生者即是起諸慧門。 tức ư tịch nhiên thế giới tác chứng 。sở vị sanh giả tức thị khởi chư tuệ môn 。 是故真言行者。應一一思順諸佛密語也。 thị cố chân ngôn hành giả 。ưng nhất nhất tư thuận chư Phật mật ngữ dã 。 又。法用芥子及諸毒藥。 hựu 。Pháp dụng giới tử cập chư độc dược 。 二種相和作彼為障者形像。而用塗之。 nhị chủng tướng hòa tác bỉ vi/vì/vị chướng giả hình tượng 。nhi dụng đồ chi 。 令彼身如火燒速被中傷故云速被著也。乃至大梵等為障。 lệnh bỉ thân như hỏa thiêu tốc bị trung thương cố vân tốc bị trước/trứ dã 。nãi chí đại phạm đẳng vi/vì/vị chướng 。 尚被能著。何況餘耶。 thượng bị năng trước/trứ 。hà huống dư da 。 又凡此法皆是久時持誦大成就解法者。乃能作之。若但聞法。 hựu phàm thử pháp giai thị cửu thời trì tụng Đại thành tựu giải Pháp giả 。nãi năng tác chi 。nhược/nhã đãn văn Pháp 。 即求得如是用無此理也。其佉陀羅木橛。 tức cầu đắc như thị dụng vô thử lý dã 。kỳ khư Đà-la mộc quyết 。 若無此當用苦練木。乃至用賓鐵亦得。事知之也。 nhược/nhã vô thử đương dụng khổ luyện mộc 。nãi chí dụng tân thiết diệc đắc 。sự tri chi dã 。 時金剛手白佛言。如我知佛世尊所說義。 thời Kim Cương Thủ bạch Phật ngôn 。như ngã tri Phật Thế tôn sở thuyết nghĩa 。 我亦是知曼荼羅位住。世尊尊主現威令住彼位。 ngã diệc thị tri mạn-đà-la vị trụ/trú 。Thế Tôn tôn chủ hiện uy lệnh trụ/trú bỉ vị 。 如是如來教勅不敢隱蔽。何以故。 như thị Như Lai giáo sắc bất cảm ẩn tế 。hà dĩ cố 。 此佛三昧耶一切諸真言所師。謂性住者。金剛手白佛言。 thử Phật tam muội da nhất thiết chư chân ngôn sở sư 。vị tánh trụ/trú giả 。Kim Cương Thủ bạch Phật ngôn 。 此大無動明王(即是尊主)能作如是威猛之事能 thử Đại vô động minh vương (tức thị tôn chủ )năng tác như thị uy mãnh chi sự năng 調難調。為傳如是祕密之教令使。 điều nạn/nan điều 。vi/vì/vị truyền như thị bí mật chi giáo lệnh sử 。 如本尊是佛部即金輪中若如是作必有靈驗。 như bản tôn thị Phật bộ tức kim luân trung nhược/nhã như thị tác tất hữu linh nghiệm 。 此之現威即効驗之語也。 thử chi hiện uy tức hiệu nghiệm chi ngữ dã 。 令修行者若如是作必令有効。諸生死中普得聞知。 lệnh tu hành giả nhược/nhã như thị tác tất lệnh hữu hiệu 。chư sanh tử trung phổ đắc văn tri 。 不敢隱蔽此之真言主。是故持金剛者。 bất cảm ẩn tế thử chi chân ngôn chủ 。thị cố trì Kim Cương giả 。 大威猛所不敢隱蔽。謂此尊有靈驗故。所作善事皆成。 Đại uy mãnh sở bất cảm ẩn tế 。vị thử tôn hữu linh nghiệm cố 。sở tác thiện sự giai thành 。 諸為障者不敢隱蔽如來所教勅也。 chư vi/vì/vị chướng giả bất cảm ẩn tế Như Lai sở giáo sắc dã 。 此即是十方三世諸佛三昧耶。 thử tức thị thập phương tam thế chư Phật tam muội da 。 我等一切執金剛亦應作此法。所應作者隨此三昧耶不敢失墜。何以故。 ngã đẳng nhất thiết chấp Kim Cương diệc ưng tác thử pháp 。sở ưng tác giả tùy thử tam muội da bất cảm thất trụy 。hà dĩ cố 。 此即是諸執金剛性。是故當住斯法。 thử tức thị chư chấp Kim Cương tánh 。thị cố đương trụ/trú tư Pháp 。 如四姓等各各有家法。 như tứ tính đẳng các các hữu gia pháp 。 若失家法則不名敬順先祖父之教。世人名為惡子。 nhược/nhã thất gia pháp tức bất danh kính thuận tiên tổ phụ chi giáo 。thế nhân danh vi ác tử 。 今此大雄猛調伏難調宣布難信之教。是我金剛等家姓之法。 kim thử Đại hùng mãnh điều phục nạn/nan điều tuyên bố nạn/nan tín chi giáo 。thị ngã Kim cương đẳng gia tính chi Pháp 。 所謂如來種姓之家也。 sở vi Như Lai chủng tính chi gia dã 。 是等真言門修行諸菩薩等於本中住。一切事業作者。 thị đẳng chân ngôn môn tu hành chư Bồ-tát đẳng ư bổn trung trụ/trú 。nhất thiết sự nghiệp tác giả 。 是金剛手以身勸懃而行之言。 thị Kim Cương Thủ dĩ thân khuyến cần nhi hạnh/hành/hàng chi ngôn 。 我等所應作事業亦復如是。若未來世持真言者亦當住此位。 ngã đẳng sở ưng tác sự nghiệp diệc phục như thị 。nhược/nhã vị lai thế trì chân ngôn giả diệc đương trụ/trú thử vị 。 所謂如來家法。應以無量門降伏諸障。 sở vi Như Lai gia pháp 。ưng dĩ vô lượng môn hàng phục chư chướng 。 令如來法無敢隱蔽也。 lệnh Như Lai Pháp vô cảm ẩn tế dã 。 此真言行人亦於諸尊若欲作降伏。即須自身作無動尊住於火輪中。 thử chân ngôn hạnh/hành/hàng nhân diệc ư chư tôn nhược/nhã dục tác hàng phục 。tức tu tự thân tác vô động tôn trụ/trú ư hỏa luân trung 。 亦名火生三昧也。 diệc danh hỏa sanh tam muội dã 。 祕密主若諸彩色畫曼荼羅中諸尊色。先佛說者謂本尊各有形色。 Bí mật chủ nhược/nhã chư thải sắc họa mạn-đà-la trung chư tôn sắc 。tiên Phật thuyết giả vị bản tôn các hữu hình sắc 。 下當更說之。如上說隨本位住而作事業。 hạ đương cánh thuyết chi 。như thượng thuyết tùy bổn vị trụ/trú nhi tác sự nghiệp 。 謂於會中所有諸尊。若見其黃色即應坐金剛中。 vị ư hội trung sở hữu chư tôn 。nhược/nhã kiến kỳ hoàng sắc tức ưng tọa Kim cương trung 。 白色即坐水輪中。赤色即坐火輪中。 bạch sắc tức tọa thủy luân trung 。xích sắc tức tọa hỏa luân trung 。 黑色坐風輪中。次下有色字梵音別名。此是形相也。 hắc sắc tọa phong luân trung 。thứ hạ hữu sắc tự Phạm Âm biệt danh 。thử thị hình tướng dã 。 如是寂然即須坐圓壇等類。應一一依教而畫。 như thị tịch nhiên tức tu tọa viên đàn đẳng loại 。ưng nhất nhất y giáo nhi họa 。 是故諸佛所說。其道玄同。 thị cố chư Phật sở thuyết 。kỳ đạo huyền đồng 。 非我故說欲令眾生起決定信也。祕密主未來世。 phi ngã cố thuyết dục lệnh chúng sanh khởi quyết định tín dã 。Bí mật chủ vị lai thế 。 當有眾生劣慧不信聞此法。以先無信根故。 đương hữu chúng sanh liệt tuệ bất tín văn thử pháp 。dĩ tiên vô tín căn cố 。 聞此而不能信。以此眾生等鈍根少智信不具故。 văn thử nhi bất năng tín 。dĩ thử chúng sanh đẳng độn căn thiểu trí tín bất cụ cố 。 聞此甚深之事不能曉了更增疑網。 văn thử thậm thâm chi sự bất năng hiểu liễu cánh tăng nghi võng 。 此即說為障所由也。如是真畫色及持誦等。 thử tức thuyết vi/vì/vị chướng sở do dã 。như thị chân họa sắc cập trì tụng đẳng 。 一一皆有深意。畫是如來不思議事。 nhất nhất giai hữu thâm ý 。họa thị Như Lai bất tư nghị sự 。 如此畫色等皆依法不疑。乃能深入法界不思議。唯信者得入。 như thử họa sắc đẳng giai y Pháp bất nghi 。nãi năng thâm nhập Pháp giới bất tư nghị 。duy tín giả đắc nhập 。 若欲以心數下量。云何得知所以而不疑耶。 nhược/nhã dục dĩ tâm số hạ lượng 。vân hà đắc tri sở dĩ nhi bất nghi da 。 謂非如來真空無相之法。從自傷也。 vị phi Như Lai chân không vô tướng chi Pháp 。tùng tự thương dã 。 此色字亦云通達是正義。 thử sắc tự diệc vân thông đạt thị chánh nghĩa 。 謂異方便無事不解之義已。彼先此一切說梵音迴互。 vị dị phương tiện vô sự bất giải chi nghĩa dĩ 。bỉ tiên thử nhất thiết thuyết Phạm Âm hồi hỗ 。 上文已明諸佛。今此下句云先佛。作如是說已。 thượng văn dĩ minh chư Phật 。kim thử hạ cú vân tiên Phật 。tác như thị thuyết dĩ 。 彼此一切說利益。求者彼凡夫不知。說法相空。 bỉ thử nhất thiết thuyết lợi ích 。cầu giả bỉ phàm phu bất tri 。thuyết Pháp tướng không 。 一切諸法相說常。當住真言業。作善無疑者。 nhất thiết chư pháp tướng thuyết thường 。đương trụ/trú chân ngôn nghiệp 。tác thiện vô nghi giả 。 此意言。如來具一切智。於諸法中而得自在。 thử ý ngôn 。Như Lai cụ nhất thiết trí 。ư chư Pháp trung nhi đắc tự tại 。 以眾生劣慧未堪頓說如來自證不思議力 dĩ chúng sanh liệt tuệ vị kham đốn thuyết Như Lai tự chứng bất tư nghị lực 用故。作此畫色等方便。 dụng cố 。tác thử họa sắc đẳng phương tiện 。 令諸眾生隨所作者能滿所求而得利益。所以然者。 lệnh chư chúng sanh tùy sở tác giả năng mãn sở cầu nhi đắc lợi ích 。sở dĩ nhiên giả 。 以諸眾生未解諸法空相。 dĩ chư chúng sanh vị giải chư pháp không tướng 。 是故於無相中而作有相方便說之。若人得佛深意者。當住真常之行。 thị cố ư vô tướng trung nhi tác hữu tướng phương tiện thuyết chi 。nhược/nhã nhân đắc Phật thâm ý giả 。đương trụ/trú chân thường chi hạnh/hành/hàng 。 諸有所作皆入理體。同於一切智智之心。 chư hữu sở tác giai nhập lý thể 。đồng ư nhất thiết trí trí chi tâm 。 如是無疑慮者。 như thị vô nghi lự giả 。 一切障法無得其便次復說法界生真言曰。 nhất thiết chướng Pháp vô đắc kỳ tiện thứ phục thuyết Pháp giới sanh chân ngôn viết 。 曩麼三曼多沒陀南(一)達磨馱睹(二)薩嚩(二合) nẵng ma Tam-mạn-đa một đà Nam (nhất )đạt-ma Đà đổ (nhị )tát phược (nhị hợp ) 婆嚩(二合)句痕 Bà phược (nhị hợp )cú ngân 祕密曰不動者。是菩提心。大寂定義也。 bí mật viết bất động giả 。thị Bồ-đề tâm 。đại tịch định nghĩa dã 。 我薄伽梵大日世尊。從最初正覺坐寂滅道場。 ngã Bạc Già Phạm đại nhật Thế Tôn 。tùng tối sơ chánh giác tọa tịch diệt đạo tràng 。 以大願故證三世諸佛應正等覺。 dĩ đại nguyện cố chứng tam thế chư Phật Ứng Chánh Đẳng Giác 。 皆從四祕密三菩提起。應現三身成等正覺。 giai tùng tứ bí mật tam-Bồ-đề khởi 。ưng hiện tam thân thành đẳng chánh giác 。 如來成道時。先坐寶菩提樹降魔成道者。 Như Lai thành đạo thời 。tiên tọa bảo Bồ-đề thụ hàng ma thành đạo giả 。 即是大寂定不動菩提本因三世諸佛皆幻化義。 tức thị đại tịch định bất động Bồ-đề bổn nhân tam thế chư Phật giai huyễn hóa nghĩa 。 現種種身雲。教化調伏諸眾生故。 hiện chủng chủng thân vân 。giáo hóa điều phục chư chúng sanh cố 。 因事立號號不動尊。又明尊義也。 nhân sự lập hiệu hiệu bất động tôn 。hựu minh tôn nghĩa dã 。 即是大日世尊差別智身。以大願故。於無相中而現作相。 tức thị đại nhật Thế Tôn sái biệt trí thân 。dĩ đại nguyện cố 。ư vô tướng trung nhi hiện tác tướng 。 閉一目有深意。示現極惡醜弊身也。 bế nhất mục hữu thâm ý 。thị hiện cực ác xú tệ thân dã 。 唯佛世尊廣大圓滿眾相具足。我下劣卑弊之身。 duy Phật Thế tôn quảng đại viên mãn chúng tướng cụ túc 。ngã hạ liệt ti tệ chi thân 。 亦是怖魔之義。頭上七種髮表七菩提分。 diệc thị phố ma chi nghĩa 。đầu thượng thất chủng phát biểu thất   Bồ-đề phần 。 左垂一髮向下者。是垂慈悲之義。 tả thùy nhất phát hướng hạ giả 。thị thùy từ bi chi nghĩa 。 悲念下惡極苦惱眾生也。云無動使者即大日如來。 bi niệm hạ ác cực khổ não chúng sanh dã 。vân vô động sử giả tức Đại Nhật Như Lai 。 如世間王勅教命。令使一人火急追役使人至已。 như thế gian Vương sắc giáo mạng 。lệnh sử nhất nhân hỏa cấp truy dịch sử nhân chí dĩ 。 上至王公下及凡庶。無問貴賤更不敢拒逆。 thượng chí Vương công hạ cập phàm thứ 。vô vấn quý tiện cánh bất cảm cự nghịch 。 皆隨使往至彼王所。無問善惡一依教命。 giai tùy sử vãng chí bỉ Vương sở 。vô vấn thiện ác nhất y giáo mạng 。 無動使義亦復如是。能令真言行者親見佛故。 vô động sử nghĩa diệc phục như thị 。năng lệnh chân ngôn hành giả thân kiến Phật cố 。 發廣大心灌頂位中為佛長子。 phát quảng đại tâm quán đảnh vị trung vi/vì/vị Phật trưởng tử 。 佛使願淨佛國土遊戲神通。右手執劍者。如世間征戰防禦。 Phật sử nguyện tịnh Phật quốc độ du hí thần thông 。hữu thủ chấp kiếm giả 。như thế gian chinh chiến phòng ngữ 。 亦皆執利器然始得勝。菩薩亦爾。 diệc giai chấp lợi khí nhiên thủy đắc thắng 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 左手執索者是繫縛之義。又如世間密捉一人。 tả thủ chấp tác/sách giả thị hệ phược chi nghĩa 。hựu như thế gian mật tróc nhất nhân 。 如有違逆難伏者。即以繩繫縛捉將。 như hữu vi nghịch nạn/nan phục giả 。tức dĩ thằng hệ phược tróc tướng 。 諸佛祕索降伏四魔亦復如是。坐盤石上者亦是不動之義。 chư Phật bí tác/sách hàng phục tứ ma diệc phục như thị 。tọa bàn thạch thượng giả diệc thị bất động chi nghĩa 。 如世山岳亦以石鎮押方始不動。 như thế sơn nhạc diệc dĩ thạch trấn áp phương thủy bất động 。 又如大海亦以須彌山鎮押然始得常安湛然圓滿。 hựu như đại hải diệc dĩ Tu-di sơn trấn áp nhiên thủy đắc thường an trạm nhiên viên mãn 。 不動亦爾。其大石性能出生一切寶物。 bất động diệc nhĩ 。kỳ Đại thạch tánh năng xuất sanh nhất thiết bảo vật 。 無動坐大盤石者。亦能出生佛功德寶。亦是降伏四魔義。 vô động tọa Đại bàn thạch giả 。diệc năng xuất sanh Phật công đức bảo 。diệc thị hàng phục tứ ma nghĩa 。 不動亦自身遍出火焰光。 bất động diệc tự thân biến xuất hỏa diệm quang 。 即是本尊自住火生三昧。又明火有四義。二種世間。 tức thị bản tôn tự trụ/trú hỏa sanh tam muội 。hựu minh hỏa hữu tứ nghĩa 。nhị chủng thế gian 。 二種出世間。世間火者一是內火。 nhị chủng xuất thế gian 。thế gian hỏa giả nhất thị nội hỏa 。 三毒煩惱名之為火。能燒諸眾生諸善功德故。二外火。 tam độc phiền não danh chi vi/vì/vị hỏa 。năng thiêu chư chúng sanh chư thiện công đức cố 。nhị ngoại hỏa 。 能成就眾生長養萬物。出世間火者是大智火也。 năng thành tựu chúng sanh trường/trưởng dưỡng vạn vật 。xuất thế gian hỏa giả thị Đại trí hỏa dã 。 如九十五種外道法中事火為最。 như cửu thập ngũ chủng ngoại đạo Pháp trung sự hỏa vi/vì/vị tối 。 如大火龍變出世火。 như Đại hỏa long biến xuất thế hỏa 。 燒損眾生亦能焚燒眾物此無動智火。先能降伏火龍制諸異道。 thiêu tổn chúng sanh diệc năng phần thiêu chúng vật thử vô động trí hỏa 。tiên năng hàng phục hỏa long chế chư dị đạo 。 上至等覺下至眾生。 thượng chí đẳng giác hạ chí chúng sanh 。 皆能燒諸煩惱乃至菩提大智習氣。亦燒一切眾生無明煩惱黑闇障故。 giai năng thiêu chư phiền não nãi chí Bồ-đề đại trí tập khí 。diệc thiêu nhất thiết chúng sanh vô minh phiền não hắc ám chướng cố 。 又本尊真言句自有火生義。即摩賀盧沙句是。 hựu bản tôn chân ngôn cú tự hữu hỏa sanh nghĩa 。tức ma hạ lô sa cú thị 。 此智火住阿字一切智門。 thử trí hỏa trụ/trú A tự nhất thiết trí môn 。 重重燒諸菩薩廣大習氣煩惱令盡無餘故名火生三昧。 trọng trọng thiêu chư Bồ-tát quảng đại tập khí phiền não lệnh tận vô dư cố danh hỏa sanh tam muội 。 又無動義者。執持利劍能斷壞生死業愛煩惱故。 hựu vô động nghĩa giả 。chấp trì lợi kiếm năng đoạn hoại sanh tử nghiệp ái phiền não cố 。 降伏三世貪瞋癡我慢煩惱故。 hàng phục tam thế tham sân si ngã mạn phiền não cố 。 喫殘食者噉一切眾生惡業煩惱重障令盡無餘。 khiết tàn thực/tự giả đạm nhất thiết chúng sanh ác nghiệp phiền não trọng chướng lệnh tận vô dư 。 證無生法忍故。三降未來世。 chứng Vô sanh Pháp nhẫn cố 。tam hàng vị lai thế 。 斷無明煩惱習氣見障故。執金剛索引至大菩提路住佛解脫門。 đoạn vô minh phiền não tập khí kiến chướng cố 。chấp Kim Cương tác dẫn chí Đại bồ-đề lộ trụ/trú Phật giải thoát môn 。 紹隆三寶種位不斷故名降三世義也。 thiệu long Tam Bảo chủng vị bất đoạn cố danh hàng tam thế nghĩa dã 。 是故本尊住四密門也。所謂阿路唅(牟*含)重重。 thị cố bản tôn trụ/trú tứ mật môn dã 。sở vị a lộ ham (mưu *hàm )trọng trọng 。 是怖魔義。亦是種子義。如世間良田堪下善種。 thị phố ma nghĩa 。diệc thị chủng tử nghĩa 。như thế gian lương điền kham hạ thiện chủng 。 諸佛智種亦復如是。能成就大悲曼荼羅。 chư Phật trí chủng diệc phục như thị 。năng thành tựu đại bi mạn-đà-la 。 出生一切陀羅尼門三摩地門。 xuất sanh nhất thiết đà-la-ni môn tam ma địa môn 。 拘底支木(槐木是)鳥伽木(嗢勃是)阿彌尸利師木(守宮槐木是)鎮頭迦木 câu để chi mộc (hòe mộc thị )điểu già mộc (ốt bột thị )A di thi-lợi sư mộc (thủ cung hòe mộc thị )trấn đầu Ca mộc (柿木未詳)篤迦木(栗木是)播囉師木(胡桃木是)羊素佉木(甘草) (柿mộc vị tường )đốc Ca mộc (lật mộc thị )bá La sư mộc (hồ đào mộc thị )dương tố khư mộc (cam thảo ) 居凌迦木(李子是)舍利般那木(牆微是)。 cư lăng Ca mộc (lý tử thị )xá lợi ba/bát na mộc (tường vi thị )。 復次或有真言中。有三吽字者能成一切事。 phục thứ hoặc hữu chân ngôn trung 。hữu tam hồng tự giả năng thành nhất thiết sự 。 所謂護身結界召請供養相助決罰教授等 sở vị hộ thân kết giới triệu thỉnh cúng dường tướng trợ quyết phạt giáo thọ đẳng 事。若久持一切真言不成就者。持此真言。 sự 。nhược/nhã cửu trì nhất thiết chân ngôn bất thành tựu giả 。trì thử chân ngôn 。 當成一切真言之法。三吽字真言曰。 đương thành nhất thiết chân ngôn chi Pháp 。tam hồng tự chân ngôn viết 。 曩謨喇但曩怛囉夜耶(一)曩莽室戰(二合)荼 nẵng mô lạt đãn nẵng đát La dạ da (nhất )nẵng mãng thất chiến (nhị hợp )đồ 嚩日囉(二合)簸拏曳(二)摩賀藥乞叉(二合)細那 phược nhật La (nhị hợp )bá nã duệ (nhị )ma hạ dược khất xoa (nhị hợp )tế na 鉢多曳(三)唵(四)蘇悉地耶蘇悉地耶(五)娑太 bát đa duệ (tam )úm (tứ )tô tất địa da tô tất địa da (ngũ )sa thái 野(六)蘇悉地羯羅(七)吽吽吽(八)泮吒泮吒 dã (lục )tô tất địa yết La (thất )hồng hồng hồng (bát )phán trá phán trá 蓮華部明王名賀野羯利婆。 liên hoa bộ minh vương danh hạ dã yết lợi Bà 。 為補瑟徵迦明王真言。亦名降三世明王。真言曰。 vi ổ sắt trưng ca minh vương chân ngôn 。diệc danh Hàng tam thế minh Vương 。chân ngôn viết 。 曩謨囉怛曩(二合)怛囉(二合)夜耶曩莽室戰(二合) nẵng mô La đát nẵng (nhị hợp )đát La (nhị hợp )dạ da nẵng mãng thất chiến (nhị hợp ) 荼嚩日囉(二合)簸拏曳摩賀藥乞叉(二合)細曩鉢 đồ phược nhật La (nhị hợp )bá nã duệ ma hạ dược khất xoa (nhị hợp )tế nẵng bát 多曳唵嗉婆儞嗉婆吽(序-予+乞)哩(二合)亹拏(二合)(序-予+乞] đa duệ úm tố Bà nễ tố Bà hồng (tự -dư +khất )lý (nhị hợp )vỉ nã (nhị hợp )(tự -dư +khất 哩亹拏(二合)吽(序-予+乞)哩(二合)亹拏(二合)播耶吽阿娜 lý vỉ nã (nhị hợp )hồng (tự -dư +khất )lý (nhị hợp )vỉ nã (nhị hợp )bá da hồng a na 耶護(引)薄伽梵尾儞夜嚩日囉(二合)囉闍吽泮 da hộ (dẫn )Bạc Già Phạm vĩ nễ dạ phược nhật La (nhị hợp )La xà/đồ hồng phán 吒曩莽 trá nẵng mãng 蓮華部明王心 liên hoa bộ minh vương tâm 唵微路枳寧莎嚩(二合)訶(引) úm vi lộ chỉ ninh bà phược (nhị hợp )ha (dẫn ) 佛部明王心 Phật bộ minh vương tâm 唵若嚩囉路者寧莎嚩(二合)訶(引) úm nhược/nhã phược La lộ giả ninh bà phược (nhị hợp )ha (dẫn ) 金剛部明王心 Kim Cương bộ minh vương tâm 唵滿度哩儞異鉢帝莎嚩(二合)訶 úm mãn độ lý nễ dị bát đế bà phược (nhị hợp )ha 念誦已欲眠之時。作前光莊嚴印。 niệm tụng dĩ dục miên chi thời 。tác tiền quang trang nghiêm ấn 。 又以部母護身。再被甲加持所臥處。然後澄淨身心。 hựu dĩ bộ mẫu hộ thân 。tái bị giáp gia trì sở ngọa xứ/xử 。nhiên hậu trừng tịnh thân tâm 。 誦明曰。 tụng minh viết 。 唵吠賒儞吽 úm phệ xa nễ hồng 以此加持令無惡夢。若有夢諸惡相者。 dĩ thử gia trì lệnh vô ác mộng 。nhược hữu mộng chư ác tướng giả 。 即誦此明曰。 tức tụng thử minh viết 。 唵嚩日囉(二合)那羅呵那麼他盤闍囉拏吽泮 úm phược nhật La (nhị hợp )na la ha na ma tha bàn xà/đồ La nã hồng phán 誦一百八遍。於所眠處如法辟除結界。 tụng nhất bách bát biến 。ư sở miên xứ/xử như pháp tích trừ kết giới 。 若欲知善惡相。 nhược/nhã dục tri thiện ác tướng 。 應用前三部明王心加持檀香水七遍。而飲三掬并以灑身上。 ưng dụng tiền tam bộ minh vương tâm gia trì đàn hương thủy thất biến 。nhi ẩm tam cúc tinh dĩ sái thân thượng 。 若念誦求成就之時。如上作法方取善相。 nhược/nhã niệm tụng cầu thành tựu chi thời 。như thượng tác pháp phương thủ thiện tướng 。  一切眾生  無明所覆  唯求菩提  nhất thiết chúng sanh   vô minh sở phước   duy cầu Bồ-đề  不能信受  我今為彼  非為己身  bất năng tín thọ   ngã kim vi/vì/vị bỉ   phi vi/vì/vị kỷ thân  唯願如來  成就之時  還我遍數  duy nguyện Như Lai   thành tựu chi thời   hoàn ngã biến số 誦偈既畢。以百字明加持。 tụng kệ ký tất 。dĩ bách tự minh gia trì 。 又以部母護尊及己身。以三昧耶大結護左轉其印。 hựu dĩ bộ mẫu hộ tôn cập kỷ thân 。dĩ tam muội da Đại kết/kiết hộ tả chuyển kỳ ấn 。 以文闍句即成界也。 dĩ văn 闍cú tức thành giới dã 。 底哩三昧耶不動尊聖者念誦祕密法卷上 Để Lý Tam Muội Da Bất Động Tôn Thánh Giả Niệm Tụng Bí Mật Pháp quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 14:42:49 2008 ============================================================